小居士閱讀室——聖經篇(二):約翰福音(四)

文: 黃增健 圖:Pixabay 2026-07-08

小居士閱讀室——聖經篇(二):約翰福音(四)

上文小居士開始解釋「太初有道,道與神同在,道就是神」(In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God)。

這一句的重點,是一個「道」字。這個「道」字,在中文裏,內容非常豐富。例如老子所著的「道可道,非常道」,單是這一句已經內容豐富,值得花時間深思。

如果我們要了解《聖經》的翻譯家,為何要把「word 」這個字,翻譯成「道」,我們必須要再向前一步,看看《約翰福音》的原文。

原來,《約翰福音》的原文並非英文,而是希臘文。

《約翰福音》裏「道」字,希臘文是「λόγος」,直譯英文是「logos」,意思是「話」或者「話語」 (Word)。

有基督教學者把希臘文的「λόγος」,與希伯來文是「דָבָר 」來比較,兩者都是「話」或者「話語」的意思,兩者都是相當實在,有內容的用詞,而且在基督教來說,話語帶有力量和創造力,尤其是神的話語。

正如在《聖經.創世記》第一章所說,神用了六日創造世界,而每一日的創造,都只是說了一句需要甚麼。內容如下:

「神說:要有光,就有了光⋯⋯這是頭一日。

神說:『諸水之間要有空氣,將水分為上下。』……是第二日。」

「神說:『天下的水要聚在一處,使旱地露出來。』事就這樣成了⋯⋯神說:『地要發生青草和結種子的菜蔬,並結果子的樹木,各從其類,果子都包著核。』事就這樣成了……是第三日。」

「神說:『天上要有光體,可以分晝夜,作記號,定節令、日子、年歲,

並要發光在天空,普照在地上。』事就這樣成了……是第四日。」

「神說:『水要多多滋生有生命的物;要有雀鳥飛在地面以上,天空之中。』……『滋生繁多,充滿海中的水;雀鳥也要多生在地上。』⋯⋯是第五日。」

「神說:『地要生出活物來,各從其類。』⋯⋯神說:『我們要照著我們的形像、按著我們的樣式造人,使他們管理海裏的魚、空中的鳥、地上的牲畜,和全地,並地上所爬的一切昆蟲。』⋯⋯是第六日。」

每一日,都是以「神說」為開始,所以這個「話語」,是代神的意思。回到《約翰福音》第一章,「太初有道」的「道」,是指神,或者是神的能力。如果小居士沒有理解錯,約翰的意思是:在盤古初開之時,神已經存在,而且神的能力,已經開始在宇宙中運行。

這是基督教的宇宙觀,亦是一神教的基礎。但佛教就不同。佛陀教導我們,宇宙眾生,都是業力互相影響而成,而我們所看到、聽到、感覺到的花花世界,都是因緣而生。正如《金剛經》的教導:「一切有為法,如夢幻泡影;如露亦如電,應作如是觀。」

(待續)

Contact Us

We're not around right now. But you can send us an email and we'll get back to you, asap.

Not readable? Change text. captcha txt

Start typing and press Enter to search